費用はどのくらいになる?
納期はいつごろになる?
納品までの具体的な流れは?
打合せをしたい
とにかく相談にのって欲しい。
提案がほしい
担当者が丁寧にお答えします。まずはお気軽にご連絡ください!
外国語ナレーション吹替え・字幕
概要 ナレーション 日本語→外国語 ナレーション 外国語→日本語 字幕版制作 Q&A サンプル映像/主な実績
さまざまなビジネスシーンに対応し、各分野別に専門翻訳者、ライターを多数抱え、常に正確でスピーディーな翻訳サービス体制を整えています。
詳しくは、下記『お問い合わせ』より、ご連絡ください。
担当者が多種多様のご希望に迅速にお答えいたします。
映像コンテンツのローカライズには吹き替えと、字幕による方法があります。
企業や製品のコンテンツでは画面で展開する映像に重点をおくため、ナレーションは吹き替えで対応することが多くなります。
セミナーや講演会のような場合は画面上には人の顔が映っているだけなので字幕で対応することが一般的です。
このような事情から弊社ではお客様のご依頼の段階で映像の内容と使用方法を確認させていただいた上で最適な方法をご提案しています。
字幕・吹き替えいずれの場合でも、DVDをマスターとして使用することは可能です。
・海外で作成されたDVDの場合、TV信号方式・リージョンコードの違いにより、再生できなかったり、マスターとして使用できない場合があります。
・マスター映像にナレーションとBGMが共に録音されている場合、マスターに入っているBGMをそのまま使用することはできません。別のBGMを選曲しナレーションとMIXするか、マスターと同じBGM音源素材をご用意ください。
マスターに元々入っているテロップを消す事は出来ませんので、
編集で元の表示を塗りつぶす様に新たにテロップ入れするか、基の言語と併記します。
いずれの編集手法が良いかは、ご相談の上決定します。
調整可能です。
英語⇔日本語などの場合、直訳原稿のままですと、
ナレーションが長くなったり、短くなったりと、映像とずれてしまうケースがあります。
そのため、原稿の時間調整リライト作業(意訳)を行い、各シーンタイムに該当ナレーションが入るようにいたします。
日本ではTV放送方式がNTSCとなっていますが、世界では主に3つの方式があり、異なる方式の映像を見ることは出来ません。
そのため、【NTSC(日本の他、アメリカ・カナダ・韓国・台湾など)方式以外の国から支給された映像素材は、NTSCへの方式変換】を、
【日本で制作したNTSC映像は、各国に対応した方式への変換】が必要になります。
※PCで視聴するの場合はどちらも再生可能です。
DVD-VIDEOディスクの再生可能地域番号の事です。
外国のリージョン番号が設定されているディスクは、日本のリージョン番号と異なる場合、日本のプレーヤーでは再生されません。
また、日本のリージョンコード「2」を設定した場合も、他のリージョン番号の国では再生出来ません。
海外で使用される可能性のあるビジネス映像では、リージョンは「フリー」の設定で制作します。
もちろん、必要であればリージョンコードの設定も可能です。
詳しくは、下記『お問い合わせ』より、ご連絡ください。
担当者が多種多様のご希望に迅速にお答えいたします。
ナレーション 日本語→外国語
映像に関する翻訳を専門とするスタッフとの契約で高品質の翻訳サービスを行っています。
ベテランのネイティブライターが翻訳をチェックし、リライトするシステムにより、常に高品質の翻訳が確保できます。
英語をはじめ中国語、韓国語、フランス語、スペイン語、ドイツ語、イタリア語、ロシア語、インドネシア語、ベトナム語、ミャンマー語などプロのナレーターを手配いたします。豊富な経験のもとでビデオの種類、内容に最適なナレーターを選んでレコメンドいたします。
※ カタログ、マニュアルなどの翻訳は現在承っておりません。
作品時間 | 翻訳 | ナレーター |
---|---|---|
5分 | ¥60,000 | ¥80,000 |
10分 | ¥80,000 | ¥100,000 |
15分 | ¥120,000 | ¥140,000 |
30分 | ¥200,000 | ¥180,000 |
※ 別途録音・編集費がかかります。
詳しくは、下記『お問い合わせ』より、ご連絡ください。
担当者が多種多様のご希望に迅速にお答えいたします。
ナレーション 外国語→日本語
映像に関する翻訳を専門とするスタッフとの契約で高品質の翻訳サービスを行っています。
各分野別の専門翻訳者、ライターによる翻訳を、翻訳専門スタッフによりチェック&リライトすることで常に高品質の翻訳が確保できます。
作品時間 | 翻訳 | ナレーター |
---|---|---|
5分 | ¥45,000 | ¥40,000 |
10分 | ¥60,000 | ¥50,000 |
15分 | ¥80,000 | ¥60,000 |
30分 | ¥120,000 | ¥80,000 |
※ 英/米語→日本語の場合
※ 別途録音・編集費がかかります。
詳しくは、下記『お問い合わせ』より、ご連絡ください。
担当者が多種多様のご希望に迅速にお答えいたします。
字幕版制作
字幕スーパー制作にもご対応しています。
「日本語→外国語」「外国語→日本語」とも字幕スーパーの制作に対応しています。
作品時間 | 翻訳 | 字幕版編集 |
---|---|---|
5分 | ¥60,000 | ¥60,000 |
10分 | ¥80,000 | ¥80,000 |
15分 | ¥120,000 | ¥100,000 |
30分 | ¥200,000 | ¥150,000 |
※ 日本語→英/米語の場合
作品時間 | 翻訳 | 字幕版編集 |
---|---|---|
5分 | ¥45,000 | ¥50,000 |
10分 | ¥60,000 | ¥65,000 |
15分 | ¥80,000 | ¥80,000 |
30分 | ¥120,000 | ¥120,000 |
※ 英/米語→日本語の場合
※ 以上はすべて料金の目安となっております。
※ 制作には別途演出費、制作進行費、DVDなどのメディア費がかかります。
※ 正確には作品・台本を元にお見積いたします。お気軽にお問い合わせください。
※ 英語以外の外国語についての料金に関してはお問い合わせください。
詳しくは、下記『お問い合わせ』より、ご連絡ください。
担当者が多種多様のご希望に迅速にお答えいたします。
サンプル映像/実績
日本語吹替え
ナレーター+録音+編集
日本語吹替え
ナレーター+録音+編集
日本語字幕
字幕編集
日本語字幕
字幕編集
日本語字幕・吹替え
ナレーター+録音+字幕編集
Close